![]() He's pitch perfect for the greedy, concieted character. Reasoning: Suwabe has this very jaunty, snarky, but deep-voiced arrogance to his Greed. She does manage to get Envy's sort of rough, scratchy snarkiness, but it seems a little forced most of the time. Reasoning: Another cringeworthy dub voice, Wendy Powell can't even decide what gender Envy is, so she approaches Envy with a different voice in nearly every line. She didn't always hit some of the more angry bouts, but was ultimately a very presentable Envy, making him very snarky. In other words, she made Envy sound like he was very comfortable with being the bastard he is, which is very Envy. Reasoning: Yamaguchi had a great "casually threatening" voice. I've read rumors that he won't be returning as Alphonse in the dub of the second series, which is disappointing, because he was one of the few golden nuggets in what is largely a pile of garbage. He's very good in every role he's in, no matter how large or small. He's one of Funimation's biggest assets, in my opinion. Reasoning: My favorite performance in the Funimation dub is the young Dismuke's Alphonse Elric. It's funny thinking about Alphonse that way, because he's actually pretty gentle most of the time, not tsundere at all, and Kugimiya did a great job. Reasoning: I'm not familar with Rie Kugimiya's work, but apparently she voices a lot of those "tsundere" type of characters. At least he managed to improve somewhat towards the end, and is more tolerable in the movie, but it's still no Romi Paku. He may be fine in other roles, but in this one he's substandard. I've heard Edward Elric, my friends, and Vic Mignogna is no Edward Elric. It's just not all that his fans make it out to be. He sounds like he needs some sort of lozenge or throat spray. Reasoning: Vic's Edward is just a little too dry and scratchy. It's hard to imagine anyone else in the role. She brings such intensity and energy to the role, with a sense of sadness and pathos. There even seemed to be a bit of the old Funimation "add dialogue where there originally wasn't any", which irritated me.Īnyway, let me compare some of the Japanese and English casts of the first series to explain my stance on this dub. What bothered me the most is characters speaking in one style in one scene and having almost entirely different voices in the next. ![]() Over time, however, these sort of things became more pronounced. At first I attributed the difference between this and the version I was used to as being the difference between fansub translations and professional translation into an English dub. Though I also immediately noticed some strange directional and script oddities. I immediately took to Aaron Dismuke's Alphonse Elric, for instance. Don't get me wrong, it's not a complete wash.
0 Comments
Leave a Reply. |
AuthorWrite something about yourself. No need to be fancy, just an overview. ArchivesCategories |